Eerst geloofde ik het niet, maar het bleek echt waar. Gisteren hoorde
ik in de ochtend op het Radio 1 Journaal de voorleester het telkens
zeggen: de daling van het aantal tiernermoeders ‘zet zich door’. Dus
niet gewoon”zet door’; neen, ‘zet zich door’
Ik dacht het zál toch niet, maar ja hoor, in vanDale 13 komt het voor.
In vanDale 11 nog niet, en van vanDale 12 heb ik geen kennis.
Het WNT geeft in de bedoelde betekenis het volgende citaat:
“Wat nu? Zal de nozemmode met nauwe broeken, slobbertruien en slordige
piekharen zich doorzetten? CANTER CREMERS-V.D. DOES, Schoenen 138 (ed.
1960).”
De uitdrukking was mij totaal onbekend, en ik zal haar mijden.
‘Zich voortzetten’ was mij wel bekend. Volgens vanDale 13 betekent dat
naast ‘verder verlopen’ en als afgeleide hiervan ‘overgaan op het of
de genoemde, zich voortplanten’, als derde mogelijkheid: ‘doorzetten’.
(Bron)
Zelf vind ik het woord ‘voorleester’ voor ‘nieuwslezer’ in dit stukje erg mooi.
Geef een reactie